美国草地网球协会不愿意给我们女人公平的待遇,所以我们就想“嘿 那我们自己来吧”...明知山有虎,偏向虎山行。
The U.S. Lawn Tennis Association wasn't really giving us women our fair share, so we thought..."Hey, we'll do it on our own." Taking the bull by the horns.
我只是她的丈夫,而你你只是一个过渡...我们都只是来助兴的,网球才是她的真爱,如果你想在她和比赛中间插足,你就会出局。
I'm just her husband, and you're...you're just a phase. We're both just sideshows. Tennis is her true love. And if you get between her and the game, you'll be gone.
最好先说明白,解释清楚,上面说你向男单冠军支付了一万两千美元奖金,而女单冠军只有一千五百美元...大家愿意花钱看男人打球,他们能吸引观众,他们的吸引力多了八倍吗,你们给男单冠军的钱 刚好是女单冠军的八倍,我们吸引的观众只有八分之一吗?
Committing cold-blooded murder, so...clarify...It says here that you're offering the men's winner $12,000...and $1,500 to the women's. People pay to see the men play. They're the draw. They're eight times more of a draw? You're offering the men's winner eight times that of the women. Do we bring in an eighth of the crowd?
我一点都不怀念,我前任在床上时就像在修奥兹莫比尔汽车的汽化器,就是死活打不着火。
I don't think I'd even miss it. My ex went about it like he was fixing the carburetor on the Oldsmobile. And he could never get that damn car to start.
我们现在做这些事,是想证明女人应当被给予平等的待遇和尊重,我们和男人一样惹人喜欢,你们肯定比男人们更可爱。
What we're doing here is trying to prove that women should be paid and respected equally. We're just as entertaining as the men. You're definitely cuter than the men.
我的重点是生活就是一场赌博,对吧?这是生活的激情所在,你们大伙儿在这里,不是因为你们是赌徒,你们在这因为你们是差劲的赌徒。
My point is this: Life's a gamble, right? That's the thrill of it! You know, you folks aren't here because you're gamblers. You are here because you are terrible gamblers.
我知道一个重要的道理,千万别打扰一个女人和她的发型师。
Well, if there's one thing I know, it's...never get between a woman and her hairdresser.
- 爸爸跟我说他觉得你是公司不可或缺的人
- 不可或缺吗?我桌子上的订书机也不可或缺,它很稳定啊,你现在需要的就是稳定。
- Well, Daddy told me that he thinks you're an integral part of the company.
- Huh. Integral. Like the stapler on my desk. Well, it's steady, and it's what you need right now.