Camille
1936

茶花女

Camille (Original Title)

巴黎风尘女郎玛格丽特约见华维尔男爵却与青年亚芒认识。后俩人在书店相遇,玛得知亚芒每天送花探病,深受感动邀其参加生日宴会。亚芒见她强颜欢笑更加怜惜,遂对她示爱。当晚男爵回来亚芒吃了闭门羹,懊悔之余斥责她无情,请求父亲资助他出国旅行。玛赶去见他并互吐心意,玛同意和男爵分手随他到乡下调养身体。

1936年12月12日

没错,嘲笑我吧,其他东西没办法治愈我,或许你的笑可以,至少我相信你是真诚的。
That's right. Laugh at me. Perhaps your laughter will cure me. Nothing else seems to. I believe you're Sincere, at least.

若不是有人按错门铃…就是我生命中最浪漫的爱情。
I might say that there is someone at the wrong door… Or…The great romance of my life!

你知道,我曾经养过一只小狗,总是在我伤心的时候也跟着伤心,我好爱它,而当你的眼泪落在我手上的时候,我也立刻爱上了你。
You know, once I had a little dog, and he always looked sad when I was sad, and I loved him so. And when your tears fell on my hand, I loved you, too, all at once.

你没有错,我不值得,不,有一种女人不值得男人去爱,如果她宁愿让他为她毁了自己,就像你现在这样。
You're right, I'm not. No. No woman is worthy of a man's love who's willing to let him ruin himself for her, as you're doing.

善良不尽然是乏味的,男人不尽然是靠不住的。
Nor goodness dull, nor men faithless.

他们觉得…两房就很美好,三房是豪宅,四房以上是罪过。
They're the sort of people that thinks 2 rooms wonderful, 3 rooms a mansion, and more than 4 rooms wicked.

生活不是只有在月光下的吻和誓言。
Well, life is something besides kisses and promises in the moonlight.

因为你的心可以买卖,我知道你整个夏天把心给我,但要抉择的时候,他给你的珠宝和马车… 比我的爱、我的热诚、我的生活还值钱。
Because your heart is a thing that can be bought and sold. Yes, I know, you gave it to me for a whole summer, but when it came to a choice, the jewels and carriages he could give you were worth more than my love, my devotion, my life.

拿去,你拿去!买山茶花,买钻石、买马和马车!买月光!买个坟墓!
Take it. Go on, take it! Buy camellias, buy diamonds, horses, and carriages! Buy moonlight,buy a grave!

女人的心胸比钱包大是大错特错。
It's a great mistake for any woman to have a heart bigger than her purse.

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.