Howards End
1992

霍华德庄园

Howards End (Original Title)

一次偶然中,海伦和玛格丽特两姐妹结识了威尔克斯一家人。在威尔克斯家所拥有的霍华德庄园中,玛格丽特和威尔克斯太太的感情最为要好,海伦却在和保罗的一段短暂恋情结束后离开了威尔克斯家,威尔克斯太太死前将整个霍华德庄园留给了玛格丽特,亨利隐瞒了这一事实,转而向玛格丽特求婚。

1992年3月13日

别担心,威尔科斯先生,在这个游戏里不讲究风度,只会激发我们所有人的兽性。
Don't worry, Mr. Wilcox. There's no place in this game for chivalry. It tends to bring out the animal in all of us.

我一时失去理智,一定是月光的影响,只不过昨晚没有月亮。
I'm afraid I lost my head, rather. It must have been the moonlight. Except there was no moon.

我们听不到英雄,而是精灵的声音,孤单的精灵,穿越过宇宙,从开始到结束。为什么是精灵,原因很明显,精灵意味着否定的精神,但为什么是精灵呢?恐慌与虚无是精灵体现的意义,小调代表了恐慌,大调代表了气派,英雄代表了胜利。
We no longer hear the hero, but a goblin. A single, solitary goblin… walking across the universe… from beginning to end. Why a goblin? Well, it's obvious. The goblin signifies the spirit of negation. But why specifically a goblin? Panic and emptiness. That is what the goblin signifies. Minor, spelling panic. Major, magnificent. A hero, triumphant.

曲折有文学方面的意义吗,那是无聊的感伤话。
Does music have meaning? Of the literary kind. I mean. That's pure slush.

他们是会坠入爱河,却无法共同生活的人,十个人有九个恐怕都是这样,自然倾向一边,人性倾向另一边。
They belong to types that can fall in love, but can't live together. I'm afraid that in nine cases out of ten… nature pulls one way and human nature the other.

英国没有正统的神话,我们只有女巫跟仙女。
England has no true mythology. All we have are witches and fairies.

- 如果他得到全世界,却失去灵魂,这对他会有什么好处?
- 他有足够的钱之前不会有灵魂。
- What if he gained the whole world. but lost his own soul?
- But he won't gain his soul until he has enough money to do it with.

不要同情穷人,玛格丽特,别让她这么做,穷人就是穷,我们觉得遗憾,但到此为止。
Don't take up a sentimental attitude over the poor. See that she doesn't, Margaret. The poor are poor. One is sorry for them, but there it is.

人难免都会堕落一次。
We fellows all fall from grace once in our time.

有钱人做一个工作失败,他们可以再试别的,但是我们一旦年过二十岁的男人丢了工作,他就毁了。
If rich people fail at one profession, they can try another. But with us, once a man over 20 loses his own particular job, he's done for.

他涉过深及脚踝的野风信子
他的精神振奋起来”
他呼吸着阳光普照的空气”
这辉煌的一天已是最后的黄昏”
长长的影子躺在草地上 上面的”
叶子滴着闪闪发光的金绿色光滴”
飞蛾和蝴蝶成群结队地飞来飞去”
在这里飞舞 在那里闪闪发光”
但别出声,那是只鹿吗?
Ankle-deep, he waded through the bluebells.
His spirit rose and exulted…
as he breathed in the sun-drenched air.
The glorious day was in its last decline.
Long shadows lay on the sward, and from above…
the leaves dripped their shimmering drops of gold-green light.
Moths and butterflies swarmed in merry hosts…
flittering here, glimmering there.
But hush. Could that be a deer?

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.