Kate & Leopold
2001

隔世情缘

Kate & Leopold (Original Title)

莱伯特(休•杰克曼 饰)是19世纪的一名落魄贵族公爵,在家人为他安排的相亲宴会上,他为了追踪一个陌生人,疯狂科学家斯图尔特,无意闯入时空隧道,来到了100多年后的21世纪,斯图尔特的意外住院使公爵面对陌生的环境举步维艰。机缘巧合下,他邂逅了斯图尔特的前女友凯特(梅格•瑞恩 饰)——一个野心勃勃、独立聪明的广告界女强人,一连串的事情,使二人互相吸引,谱写出一段跨越时空的浪漫恋曲......

2001年12月25日

Leopold:

这个世界到底发生了什么变化?现在有这么多的方便的舒适的东西享受,但却没有时间表现诚实。
What has happened to the world? You have every convenience, every comfort yet no time for integrity.

君主政治已经死了,我的叔父,我们只是遗迹,这就是现实。那些真正的新贵应该是作出成绩的人们,像Roebling和他建的桥,爱迪生和他的灯发动机,闹钟, Westinghouse...这些人从一无所有做起!
The monarchy is dead, Uncle. We are relics. That is reality. The new Royals are men of accomplishment. Men like Roebling, with his bridge...Edison, with his lamp, Diesel, Bell, Westinghouse...Those men made themselves from nothing!

一般来讲,我什么都明白,自从我遇到你以后,什么都不知道了,我只能假设自己在一场梦魇之中带来的这些焦虑,或者我已经死了。
Generally,I understand everything. Since I've met you, nothing.  I can only assume I'm in a nightmare brought on by agita, or else I am dead.

是的,你在嘲笑我,但是,当有一天早晨从美梦中醒过来的时候,鼻子里闻到热乎乎的奶油蛋糕和上面涂着的柠檬香味的果酱还有新鲜的黄油的时候,你就会知道什么才是真正的生活了这不是你需要做的什么事情只是一种享受。
Yes,you mock me. But perhaps one day, when you've awoken from a pleasant slumber...to the scent of a warm brioche smothered in marmalade and fresh creamery butter...you'll understand that life is not solely comprised of tasks,but tastes.

在卢浮宫只有一小部分东西是挂在墙上的,其余的都在地下室放着,实际上,下面才是些真东西,一些没有被业余爱好者损坏的东西,达芬奇,米开朗基诺,大卫,但丁。
Only a fraction of the Louvre is on the walls. The rest is in the basement. Well, that's where the real show begins. Unspoiled by dilettante. DaVinci, Michelangelo, David, Chardin.

你就是在表演一出滑稽剧,女人只对诚心实意作出反应,这就要求不要乱嚼舌头,瞎表演,没人想和小丑罗曼蒂克。
Everything plays a farce to you. Women respond to sincerity. This requires pulling one's tongue from one's cheek. No one wants to be romanced by a buffoon.

你给Patrice买了一束花没有?不,不,这个不行,橙色的百合花暗示着极端的憎恨,秋海棠和熏衣草分别代表危险和疑心,每样花都有自己的意义,查理。我建议用桂顶红,它代表宽容与接受它总是光彩照人,或者用蔷薇花。
The orange lily implies extreme hatred. The begonia and lavender danger and suspicion, respectively. Every flower has a meaning, Charles. Might I suggest the amaryllis...which declares the recipient a most splendid beauty. Or the cabbage rose.

Others:

时间已经被提为第四度空间,但是到现在,对凡人来讲,时间并没有更多的尺度可言,我们就像带着眼罩的马,只能看到我们面前的东西,永远只能猜测未来,拼凑过去。
Time,it has been proposed is the fourth dimension. And yet, for mortal man,time has no dimension at all. We are like horses with blinders seeing only what lies before us. Forever guessing the future...and fabricating the past.

出生在一个特权阶层,却感到无比的羞耻,那就是你的悲剧所在。
Born into privilege, yet perversely ashamed of it. That is your tragedy.

出于对你的尊重我不能让你就这样在外面自由自在的行走,行吗?这是纽约城,这儿再也不是一个安全的城市了。
This is New York City. It's not such a safe place anymore.

你不能就这样不干了,当一个人发现自己干的事情是不值得干的时候他可以...因为有的时候你不得不干一些你自己不愿意干的事情,有些时候你不得不忍着点干完你已经开始干的事情,这是生活的一部分。
You can't just quit because...When one finds oneself participating in an endeavor entirely without merit...Because sometimes you have to do things that you don't like. Sometimes you have to suck it up and finish what you started. It's part of life.

狗是色盲,它们看不见颜色,就像我们看不见时间一样,我们可以感觉时间,我们可以感觉时间的流逝,但是我们不能看见,这是模糊的,这就像是, 嗯...就像是我们坐在超音速的列车上,整个世界在我们旁边晃过。但是如果想像我们可以让列车停下,想像我们可以停下列车,下车去,到处看看,看看时间到底是什么样子,是宇宙,世界这就象颜色,对一只狗来讲是不可想像的事情,时间就会是可触摸的东西,就像是你现在坐着的椅子。
Dogs are color-blind, Gretchen. They don't see color. Just like we can't see time. We can feel it. Oh... we can feel it passing...but, uh, we can't see it; it's just a blur. It's like, uh...it's like we're riding in a, in a supersonic train...and the world is just blowing by. But imagine if we could stop that train, Gretchen. Hmm? Imagine if we could stop that train...get out...look around and see time for what it really is. A universe...a world a thing as unimaginable as...color to a dog. And as real... and tangible as that chair you're sitting in.

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.