Red Desert
1964

红色沙漠

Il deserto rosso (Original Title)

意大利北部工业城市拉文纳,无处不在的工厂噪音、被污染的河流、荒凉的郊外、冷清的街道,一片人间炼狱的模样。远处,一个身着绿衣的年轻女子,在巨型高耸的烟囱和吞吐着迷雾的管道中驻足。在这污浊荒废之地,她显得烦躁不安又神思恍惚。原来这个略显神经质的女人朱莉安娜的丈夫正是这家冶炼厂的经理乌戈...

1964年10月29日

我出生在第里雅斯特,当我还是孩子时就搬家去了博洛尼亚,后来又到了米兰。事实上...是因为我在哪里都不快乐,所以,我正想离开。
I was born there. When I was a child, my parents moved to Bologna and then to Milan. I moved back to Bologna a few years ago, but I have to leave again. It's a bit complicated. The truth...is that I'm not happy in one place or the other... so I've decided to leave.

谁知道是否,这个世界上有一个美好的地方,也许根本就没有,你可能是对的,走啊,走啊,走啊,最后只有死在我们出发的地方,我就是这样。
I wonder if there's some place in this world where people go to get better. Probably not. You're probably right. We run around and around but end up the same as before. That's what's happening to me.

有时候,我感觉好像我没有权利到我真正应该去的地方,可能这才是为什么我总是到处走的原因。
Sometimes I feel like I have no right to be where I am. Perhaps that's why I keep moving.

就象是问一个人的信仰一样,答案不是容易的,毕竟...一个人会信仰什么呢?博爱...习惯...一点点公平,多一点进步,一个人会信仰社会主义,也许。什么原因能使一个人信仰...自己和他人的权利,带着清白的良心和道德,我的回答是宁静,这样的回答你满意吗?
It's like asking, "What do you believe in?" Those are big words that call for precise answers. Deep down...one doesn't really know what one believes in. One believes in humanity...in a certain sense. A little less in justice. A little more in progress. One believes in socialism...perhaps. What matters is to act as one thinks right -right for oneself and for others. In other words, with a clean conscience.Mine is at peace. Does that answer your question?

你无法理解某些国家的人所做的古怪的事,比如在约旦,我曾见过一个人吃...肥羊肉和蜂蜜做早餐,而且中国人吃犀牛的角!
You have no idea what men in other countries do. For example, in Jordan I saw men eat mutton fat and honey for breakfast. What about the Chinese? They eat ground rhinoceros horn.

我恨...你的丈夫,他象一个秃鹰一样,时刻准备着掠夺一个破产的工厂或者一个孤独的女人,你将会看到有一天,他也将会得到我。
I hate him. Your husband. He's like a vulture, always ready to swoop down on a factory in bankruptcy or a woman in distress. You'll see.He'll end up getting his way with me too.

如果我远行,我会带上所有的东西,所有我看到和拥有的,日常用的,甚至烟灰缸。不过,从另一方面看,为什么离开?你只会失去...失去每一件东西...你的街道,你的城市,当一个人说,因为出发,它看起来就像是一个去逃避所有事情的借口...或者根本就是。
If I were to go away, I'd take everything. Everything I see. All the things I use every day. Even the ashtrays. Then you might as well just stay put. You'd just end up missing everything: the street where you live, your city. You see in classified ads: "For sale. Owner must relocate." As if it were an excuse to abandon everything...or almost.

如果我远走而不再回来的话,我也会带上你,因为...你是我生命的一部分...是我所不能缺少的。如果乌戈曾经像你一样关注着我,他会发现很多东西。
If I were to leave never to return, I'd take you with me too. You're part of me now. I mean, part of everything around me. If Ugo had looked at me the way you have these few days, he'd have understood lots of things.

我从不满足,为什么我总是需要其他人?我一定很傻,这就是为什么我失败了,你知道我想要什么吗?我想要所有曾经爱过我的人,都在这里,围绕着我,就象一堵墙。
I never get enough. Why must I always need other people? I must be an idiot. That's why I can't seem to manage. You know what I'd like? I'd like everyone who's ever cared about me...here around me now, like a wall.

为什么那种烟是黄色的?因为它们是有毒的,那么,如果一只小鸟飞过那里,就会死去!现在小鸟们都知道了,它们再也不从那上面飞过了。
Why is that smoke yellow? Because it's poisonous. You mean if a little birdie flies there, it'll die? The little birdies know by now. They don't fly there anymore.

- 这些东西有什么用途?
- 它们可以搭建起一根天线听到星辰的歌声。
- What's all this for? 
- It's a radio telescope to listen to the stars.

我遇见一个女孩,一个病的很重的女孩,却渴望每样事物,那个医生说:"你必须学会去爱,爱别人或某样事物...的丈夫,你的儿子,工作,甚至狗。" 但是没有丈夫,儿子,工作,狗,树,河流...地面好象垮塌了,她滑倒了,慢慢的陷落,消失,慢慢的淹没了她,没有人去帮助她,甚至她的丈夫也没有,他转身不见了。
- I met a girl. She was very sick. She wanted it all. The doctor kept telling her, "You must learn to love...someone or something. Your husband, your son, a job, even a dog. But not husband, son, job, dog, tree, river..." Like there was no ground beneath her...like she was sliding down a slope...sinking...always on the verge of drowning...with nothing around her. 
- Not even her husband?
- Not even him. And anyway, he was away.

从前有一个住在小岛上的女孩,她不想长大,那样使她感到害怕,她并不想象男孩一样,都想扮成大人一样,所以,她总是孤独的。和鸬鹚,海鸥,野兔在一起,她发现了一个与世隔绝的小海滩,那里的海是透明的...还有粉红色的沙子,她很喜欢哪个地方,自然的色彩是多么的生动可爱、宁静的。 
她留下来了,当太阳下山的时候,一天早上,有一条船出现了,那不是普通的船,是一条真正的帆船,一条经历了海上的狂风暴雨的勇敢的船,谁知道呢,也许从另一个世界来的,远远的看,它非常的壮观,当它靠近的时候,又有点神秘,她看到没有一个人在甲板上。它停了一会儿,调转方向,慢慢驶远,静静的,就好象它来的时候一样,她习惯了人们的古怪行为,于是一点也不感到惊奇。但是,不久后她回到岸边,神秘的事又发生了,谁在歌唱?荒芜的海滩杳无人烟,但是那个歌声却在不近,也不太远,好像是从海里传来的,岩石之间的一个入口,很多岩石,她从来没有注意过,就象一块块肉体一样,那个声音,那时候是那么的甜美,是谁在歌唱?
每个人,每样事物。
There was a girl who lived on an island. Grown-ups bored her and frightened her too. She didn't like kids her age. They all pretended to be grown up. So she was always alone...with the cormorants...seagulls...and wild rabbits. She'd discovered a small beach far from town with crystal-clear water and pink sand. She loved that spot. The colors of nature were so beautiful, and there was no noise. She'd leave only when the sun did too.
One morning...a sailing ship appeared. It wasn't like the usual boats that passed by. This was a real sailing ship...the kind that had braved stormy seas all over the world...and who knows - maybe even beyond. Seen from afar, it was a splendid sight. But up close...it took on a mysterious air. There was no one aboard. It paused for a few minutes and then turned and sailed off...as silently as it had come. She was used to people's strange ways,so she wasn't surprised. But no sooner was she back on shore when...One mystery is all right, but two are too many. Who was singing? The beach was deserted like always, but there was that voice, sometimes near, sometimes far.At one point it seemed to come from the sea itself...or from an inlet among the rocks, the numerous rocks...that she had never realized...were like flesh. And the voice...in that spot...sounded so sweet. Who was singing? 
Everything was singing. Everything.

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.