The Dawns Here Are Quiet
1972

这里的黎明静悄悄

А зори здесь тихие (Original Title)

本片根据鲍瓦西里耶夫于小说《这里的黎明静悄悄》改编,影片获1973年威尼斯国际电影节纪念奖、全苏电影节大奖,1975年又获列宁奖金。1942年之夏,瓦斯柯夫准尉带领一个排的四联装高射炮的炮手驻扎在一个靠近小车站的村子里。一天,班长丽达在不远的树林里发现了空降的德军...

1972年11月4日

让我们一起来学野鸭子叫,这是公鸭呼叫母鸭,叫两次表示"注意  发现敌人",三次是"向我靠拢"。
All right, we'd better try quacking like the ducks. I'll show you. That's how the drake calls to the duck. Let's make an arrangement: Two quacks will mean the enemy's in sight. Three quacks means get back to me. 

死者的梦只能是战火硝烟,马儿踏着轻轻的芳草伴着血和尘土,奔向远方...
Through blood and dust, a horse of the steppe is running, and tramples grass...

感谢上帝,德国人里边没有一个真正老练的猎人,不然早就发现你们了。
Thank God those Germans don't have a professional hunter with them. I smelled you out long ago.  

我曾经爱过你:
爱情,在我心中还未完全消亡 
但愿它再不搅扰你 
我一点也不想再使你忧伤 
我默默的,无望地爱过你 
时而羞怯,时而嫉妒使我痛心 
我那样真诚,温柔的爱过你 
祝上帝给你另一个像我爱你的人
I loved you once: 
Of love, perhaps, an ember Within my soul is not extinguished yet;
But let that be no prompting to remember, Or be a cause of sadness or regret. 
I loved you once, quite hopeless, dumbly tender, by jealousy and diffidence oppressed; 
I loved you once with such complete surrender as may God grant you may again be blessed.

诞生在这个年代的人们 
再也不记得过去的路程 
我们是俄罗斯严酷岁月的孩子 
无力忘怀那一切往事 
当灰飞掩天的年代 
你丧失了理智 
还是带来希望的信息 
战争的日月 
自由的日月 
在人们脸上留下血红的印迹
Those born in the years of bane, don't remember the path they tread. 
We, the children of Russia's pain, haven't the strength yet to forget. 
Those burning years of destruction! The harbinger of madness, or of hope? 
The days of war, the days of insurrection Have stamped our faces with a bloody glow...
Have stamped our faces with a bloody glow. 

他对我说
你是光明的星星 
照亮了冷漠的心 
你给我心里带来了希望
You're a bright star,
Lighting forever A dark,
somber soul!
You have inspired...

他对我说了 
你将是我的 
我炙热的燃烧 
帜情的生活 迷人的微笑 满足的眼神
答应给我 
天堂的欢欣 他有时微笑 有时流泪 他有时微笑 有时流泪 
As he was saying: Will you belong to me? So my life be Passion and fire. 
A smile so charming, Your eyes' fascination Promise forever A bliss of desire. 
Now he was happy, Now burst in tears, Now he was happy, Now burst in tears!
No, he did not love... To me, poor heart,
So he was saying...

夜幕又降临到沉睡的山上 
露营者眼里闪耀着篝火的光芒 
在最后的歌声中风儿停了 
也许它也在寻找着什么 
不管这里曾经发生过什么 
这块神奇的土地 
冰河作证 
我见过许多来这里游玩的朋友 
但我为什么没有见到你 
我要继续寻找 
决不放弃 哪怕年华老去 
我也要追寻你 
我会继续寻找 
因为我相信 
在一个遥远的国度 
我将找到你 
And another night fell on the sleepy mountains. 
In the bonfire smoke the eyes of the campers glow. 
The wind has died down with the last song's words. 
Maybe it went somewhere looking for you, though. 
What if all of them happened to come here, 
To this great place, where the glaciers are heard. 
Many a friend I meet, traveling here and there. 
But why is it so that you I meet not? 

I'll go on searching, hopeful and willing, 
Even if it'll take me ages following you. 
I'll go on searching, because I have a feeling
That in a faraway country I shall find you!

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.