The Green Years
1963

里斯本之恋

Os Verdes Anos (Original Title)

甫成年的朱利欧告别乡村来到里斯本讨生活,无奈工作难寻,只能认份地跟著叔叔学做鞋匠。与年轻而命运相仿的管家伊尔达相恋后,对生存与生活的残酷命题有了更深刻的体悟...

1963年11月29日

当我第一次来到里斯本就告诉自己,这片土地就像一位要耐心追求的女人,慢慢来,不要错过一步,敏锐的观察并包容这里的一切,不能忘记我们出身于农村。
The first time I saw Lisbon I thought to myself: This land is like a lady who needs to be courted slowly.. taking one's time… making sure not to skip a step. It is necessary to move slowly with a keen eye and not to smell bad. It's essential to remember we were born in a village and we must learn to hang on.

这座城市已经带走了许多东西,但是还没有带走我,如果它饿了,让它去吃它自己的吧。
This town has eaten many alive. But not me. It got sour soup instead of chicken. If it's hungry, let it eat its own.

一个没钱的男人就像一辆没有汽油的汽车。
A man without money is like a car without gasoline.

当我们长大变成男人的时候,浪漫就是另外一回事了,那是一种能够让你的生活变得更好的浪漫。
When we grow up and become men, romance is another thing. It's the romance of getting our life up there.

他配不上任何一个女人,他需要只能给他面包和水的女人。
He doesn't deserve any lady. He needs a woman that would give him nothing but bread and water.

一旦一个人来到了这个世界,每一个人都会聚在他的周围,“做这个,做那个”,他们总是想要给你下指令。
As soon as a man comes into the world, everybody gathers around. Let's have a look. No it's alright. Not even a broken jaw. I'd like to go back, but at home I used to say the same thing.

是爱
它悄然到来,又默默离去
让我们在一起
是热情
它燃之猛烈,冷之落寞
让一切变得前所未有
是秘密
无人知晓的秘密
是背叛
是害怕
死亡在微笑
在我们的黛绿年华
是干旱的时节
花却还未开放
当秋天取代春天
取代春天
It was love
which arrived and departed
we were together
it was the heat
which cooled
without a before or after
It was a secret
without anyone to hear it
it was the betrayal
it was the fear
death laughing
at our green years.
It was the time of drought
flowers that still had not bloomed
when autumn arrived
in place of spring…

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.