你听到的不是我口里发出的声音,而是我心里的声音,我从六岁起再没讲过一句话,没人知道为什么,甚至我自己也不知道。
The voice you hear is not my speaking voice. but my mind's voice. I have not spoken since I was six years old. No-one knows why. Not even me.
一天当我父母在林间唱歌时,风暴突如其来,他们正醉心于歌声之中,无视风雨,全无停下的意思,当他们唱至最后的一段时,天上突然雷电交加,一道闪电击中我爸爸,他像火把般烧起来,就在同一时间我妈就给轰哑了,从此以后再没说过一句话,一句也没说过。
One day. When my mother and father were singing together in the forest. A great storm blew up out of nowhere. But so passionate was their singing that they did not notice nor did they stop as the rain began to fall. And when their voices rose for the final bars of the duet. A great bolt of lightning came out of the sky and struck my father, and then he lit up like a torch. And at the same moment my father was struck dead. My mother was struck dumb. She never spoke another word.
- 你妈妈想和我们一起去尼尔森吗?
- 她说不用了,她宁可被土著炖了,也不回到你那臭船上。
- Does your mother prefer to come on with us to Nelson?
- She says no. She says she'd rather be boiled alive by natives than get back in your stinking tub.
我成了镇上的怪物,却很满足,我在学讲话,但五音不正,令我很自卑,我只在黑暗里独自发声,晚上我会想及沉在海底的钢琴,有时也想到我浮在上面,海底是那么静,令我进入梦乡,像一首怪异的安眠曲,就是这样,是我的安眠曲,有一种寂静是四处无声,这种寂静可能来自寒冷深海的墓穴中。
I'm quite the town freak, which satisfies. I am learning to speak. My sound is still so bad I feel ashamed. I practise only when I am alone and it is dark. At night I think of my piano in its ocean grave. And sometimes of myself floating above it. Down there, everything is so still and silent...that it lulls me to sleep. It is a weird lullaby, and so it is...It is mine. There is a silence where has been no sound. There is a silence where no sound may be. In the cold grave under the deep deep sea.