The Whales of August
1987

八月的鲸鱼

The Whales of August (Original Title)

缅因州的夏天,事事变幻无常。鲸鱼再也不游近海岸,不象两位老寡妇姐妹年轻的时候,她们拥有一座海边住所,在这里她们已经度过了50个夏天。莉贝眼瞎了,看上去生命垂危;萨拉照看着她的姐姐,却对继续照顾她感到担心,对在她们海边钓鱼的一位俄罗斯老贵族也是三心二意。

1987年8月19日

鲸鱼会用尾巴捕捉北极的寒风,然后把它们带到这儿来。
Father told you… that the whales caught the wind with their tails… and brought it down from the Arctic.

你知道为什么老太太们都喜欢占着公园的椅子吗, 萨拉?这样开春时情侣们才有得坐。
Do you know why old ladies sit on park benches, Sarah? To hold them for springtime lovers.

你知道哈利杜鲁门怎么说的吗?“要是一定得推卸责任,也最好推到有钱人身上”。
Well, Sarah… you know what Harry Truman said. "Well, if the buck is gonna be passed… it may as well be passed to somebody with plenty of 'em."

萨拉,生活有一半是麻烦,而另一半是解决麻烦。
Half of life is troubles, Sarah… and the other half's gettin' over 'em.

生活辜负你们,一直如此。
Life fooled you. It always does.

相片终会褪色,唯有记忆永恒。
Photographs fade. Memories live forever.

我这辈子多在漂泊,却从未就此沉沦。
I have often been adrift but I have always stayed afloat.

生命总归是自己的,即便到最后一刻也是。看那儿,月亮是不是沿着海岸… 洒下一片银光?生命就如这月光,只能亲自去体会。
One's time is all one's time, even to the end. You see out there… how the moon casts its silver coins… along the shore? There is a treasure that can never be spent. Well… I must be on my way.

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.